Цензура ще актуальна — спитайте супермаркети

цензура

«Таргет» — всесвітньо знаменита американська мережа крамниць, яка виявилась не лояльною до прогресивної літератури, забираючи з анотацій слова «квір», «трансгендер», і, на одному рівні з ними, слово «фашист».
На місці цих слів стоять зірочки. Заміна особливо помітна в анотації до книги Кела Кігена «Лана та Лілі Вачовські» про трансгендерних режисерок, де, відповідно, тричі трапляється слово «трансгендер».
Цю заміну помітила Гезер Герненц, прес-менеджер університету Illinois Press. Вона звернулася до мережі супермаркетів онлайн, щоб цензуровані слова повернули на обкладинку. Книги в м’якій одразу паперовій обкладинці пройшли через коригування, їхні «родичі» у твердій залишались цензурованими до наступного запиту.
Авторка Ніна Пакенбуш звернулася до керівництва мережі супермаркетів, коли в анотації до її книги про пансексуальну вагітну дівчину, «Дівчата як я», слово «квір» замінили на «транс». Цензори вирішили, що слово «квір» — зі зневажливого сленгу, тому виникла така плутанина.
«Таргет» відомий відсутністю толерантного ставлення не лише до книжок на ЛГБТ-тематику. З опису коміксу про Другу Світову війну прибрали ім’я Адольфа Гітлера, так само, як і термін «фашист», що дуже завадило сприйняттю анотації.
Корекція книжкових анотацій в «Таргеті» — яскравий приклад того, що боротьба з цензурою триває й обговорення лімітів стороннього втручання у творчість не менш актуальне, ніж у двадцятому сторіччі.

ДжерелоClaire Kirch. Publishers Call Out Target for ‘Censoring’ Book Descriptions. Publishers Weekly.

Опубліковано: 19 грудня 2018 р.
Зреферувала Юлія Отрішко.

Читайте також: Сучасний статус самоцензури

Поширте у соціальних мережах:

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *